중국이야기 – 문법 부사 ‘就’와 ‘才’

중국이야기 – 문법

 

부사 ‘就’와 ‘才’

 

오늘 저는 집에서 오랜만에 디저트를 배달시켰습니다. 아시겠지만 중국에서도 App를 통해 모든 것을 해결 할 수 있지요. App에서 상점을 찾고, 메뉴를 선택하고, 그리고 결제까지 한 번에 다 해결했습니다. 참으로 친절하게 결제가 끝난 후 배달 예상시간이 오후 3시 50분임을 알려주더군요. 그리고 저는 커피를 한 잔 하기로 하고 물을 끓이고 커피콩을 갈았습니다. 그렇게 커피 한 잔이 다 내려졌을 때쯤, 초인종일 울리더군요. 그 때 시간은 오후 3시 35분이 조금 덜 된 시간이었습니다. 예상시간 보다 좀 더 빨리 도착한 디저트가 참으로 반갑더군요~ 아주 맛있게 먹었습니다.

지금까지 왜 디저트 배달 이야기를 했는지 궁금하시죠? 하하~ 지금부터 그 이유를 이야기 해 보려 합니다. 오늘 문장의 제목을 보셔서 아시겠지만, 저는 중국어 부사 중 ‘就’와 ‘才’에 대해서 이야기 하려 합니다. 우선 제가 앞서 한 이야기를 한 번 더 되짚어 보겠습니다.

제 간식의 배달 예정시간은 3시 50분, 도착시간은 3시 35분, 15분이나 더 빨리 도착했지요. 이런 경우 우리는 중국어로 이렇게 표현합니다.

 

“原来预计到达时间是下午3点50十分钟,但是没想到3点35分钟就到了。”

 

제가 위 문장에서 부사 ‘就’를 사용했지요? 부사 ‘就’는 동작의 발생이 기대보다 빠르거나 순조롭다고 여겨질 때 사용할 수 있기 때문입니다. 즉, 저는 예상보다 15분 떠 빨리 배달이 완료된 이 상황이 기대보다 빠르고 순조롭게 느껴졌다는 이야기이죠.

그럼 반대로, 이런 상황을 가정해 보는 것을 어떨까요? 예상 배달 완료 시간은 3시 50분입니다. 그런데 15분이 지난 4시 5분이 되어서야 기다리던 간식이 도착했습니다. 이런 경우 저는 중국어로 이렇게 말 하겠죠.

 

“原来预计到达时间是下午3点50十分钟,但是没想到已经4点05分钟才到了。”

 

위 문장은 앞선 중국어 문장과 크게 다르지 않습니다. 즉 사용한 부사가 ‘才’인 것이지요. 부사 ‘才’는 동작의 발생이 기대보다 순조롭지 못하거나 느리게 진행되었음을 나타냅니다. 따라서 15분 늦게 배달된 점에 대해서 저는 결코 만족스럽지 못함을 나타내는 것이지요.

그럼 다시 한 번 정리해 볼까요?

중국어 부사 ‘就’와 ‘才’는 시간을 나타내는 부사로도 사용이 가능합니다. 이 경우, 이 둘을 말하는 사람의 지극히 주관적인 느낌을 이야기 하는 공통점이 있으나, 그 뜻은 전혀 반대로 사용됩니다. ‘就’는 주관적인 느낌상 빠름, 순조로움을, ‘才’는 주관적인 느낌상 느림, 순조롭지 못함을 나타내는 것이지요.

쉬운 것 같지만 또 실제 사용에서는 쉽게 실수 할 수 있는 내용이므로, 숙지해 두시면 좋을 것 같습니다.

다음주에도 유리샘과 함께하는 중국이야기는 계속됩니다^^

 

 

 

  • 중국이야기 – 문법 부사 ‘就’와 ‘才’에 댓글 닫힘
  • 941 views
    A+
发布日期:2016年08月08日  所属分类:백유리 선생님